中國傳媒聯盟 據 巨細熱點 訊:近日,一篇關于洋藥施保利通如何轉改說明書的文章在筆者朋友圈被大肆轉發。施保利通的生產廠家是德國夏菩天然藥物制藥公司,主要成分是側柏葉,贗靛根,紫錐菊根,抗壞血酸等中西藥復方制劑,主要針對病毒或細菌引起的感冒和感染,用藥人群較廣,成人、嬰幼兒均可使用,是名副其實的進口抗病毒抗細菌的洋中藥。 筆者上網查閱,發現該文章是名為“遠離中醫藥”的博主在2013年發布的文章,同時也發現,不少媽媽們在各社交平臺上咨詢該藥能否使用在嬰兒、小孩身上。文章中對施保利通的德國企業官網英文版說明書和在中國銷售的中文版說明書各項內容進行了對照,在【成分】上,德國版未添加抗壞血酸,標注了含糖;【功能主治】上,德國版僅標識為感冒草藥,僅僅是疾病支持療法,而中文版的適應癥廣泛;【嬰幼兒用藥】上,德國版禁用于四歲以下兒童,而中文版嬰兒、小孩至六歲均有用法用量;【懷孕與哺乳】上,德國版提示哺乳期不要服用,中文版缺乏該項目提示;【注意事項】、【不良反應】上,德國版更加詳盡,具體禁用疾病都羅列清晰,中文版減少了部分禁用情況;德國版有【用藥關系】、【病情無好轉提示】項目,中文版缺失;在藥品分類上,該藥在德國作為膳食補充劑,而中國為中藥。 筆者認為,藥品說明書嚴謹性缺失,導致藥品在使用中安全性無法得到保障。根據相關調查結果顯示,藥品說明書(如適應癥、用法用量、不良反應等項目)是人們在購藥時首要考慮的因素,藥品說明書包含著大量的用藥信息,指導人們安全、有效地用藥,也是僅次于醫囑后,人們常常參考的用藥指導。但是不得不說,筆者在實際生活和工作中,常常發現藥品說明書并不詳盡,尤其是中成藥。諸如【注意事項】、【不良反應】、【特殊人群用藥】等安全性項目內容由于缺乏試驗數據,只能采用“尚不明確、研究尚無明確結論、請遵醫囑”等模糊詞語,甚至直接缺失。而對于用藥對象是嬰幼兒的藥物,考慮到各嬰幼兒生長發育的程度不同,對于嬰幼兒用藥較為科學的給藥方式是根據嬰幼兒的體重和體表面積計算藥品用量,而不是僅僅根據年齡按照成人劑量折算,部分可用于嬰幼兒的藥物說明書中使用“酌減”等字樣標識,看起來似乎是一種善意的用藥提示,但是給人們卻造成困擾,劑量要減到多少并沒明確說明,所以實際上這是一種不負責任的行為,規避了藥企的潛在風險。另外,人們對于進口藥品和國產藥品的認識也有待改進,同比同類國產藥品,進口藥品價格常常不菲,但也有部分消費者認為國外的必定比國內的好,因此寧愿選擇貴的進口藥品,這就給在說明書中擴大用藥適用人群和適應癥、刪除用藥風險,以擴大藥物的使用面的不法藥企創造暴利。因此呼吁藥企在生產、代理進口藥品時應當謹慎對待藥品說明書的書寫規范和表達的嚴謹性,政府也要建立完整嚴格的藥品說明書審評機制,以此切實保障消費者的用藥安全性。
掃描二維碼關注伊娃自媒體 |